Titulky hry Squid vs. English Dub: Ktoré by ste si mali pozrieť

Aký Film Vidieť?
 

Squid Game od Netflixu berie svet útokom, ale pre tých divákov, ktorí nehovoria kórejsky, je to lepšie s anglickým dabingom alebo s titulkami?





Najnovší hit od Netflixu Squid Game berie svet útokom, ale pre anglicky hovoriacich ľudí, ktorí si reláciu nemôžu vychutnať v jej originálnej kórejčine, sú titulky alebo anglický dabing lepší spôsob, ako sa pozerať? Počas niekoľkých posledných rokov Netflix výrazne zintenzívnil svoje medzinárodné a neanglické produkčné úsilie, z ktorých mnohé priniesli úspech aj cez jazykové bariéry. Squid Game je najnovší v tomto trende, nasleduje ďalšie hity ako Peňažná lúpež a Lupin .






Otázka dabingu vs. titulkov je často predmetom sporu pri populárnych cudzojazyčných filmoch a reláciách. Niektorí diváci uprednostňujú vžiť sa do príbehu bez toho, aby museli čítať titulky, pretože im to umožňuje sústrediť sa viac na akciu a reč tela na obrazovke, zatiaľ čo iní radšej počúvajú pôvodných hercov, ktorí prednášajú svoje repliky. The Squid Game obsadenie je nabitý talentovanými hviezdami malých aj veľkých, takže rozhodnutie, ako si ich vystúpenie užiť, je dôležité.



Súvisiace: Squid Game Ending Explained

Aká je teda najlepšia možnosť pre používateľov, ktorí hovoria len anglicky Squid Game ? Vo väčšine prípadov titulky zachovávajú viac pôvodný zámer cudzojazyčnej série, a preto sú lepšou voľbou pre tých, ktorí hľadajú čo najmenej zmenený zážitok. To znamená, Squid Game môže byť jednou z mála príležitostí, kedy je najlepšou voľbou použiť anglický dabing, pretože sa poukázalo na významné problémy s nepodarenými prekladmi titulkov. Aj keď je celkom možné, že dabing má rovnaký problém, zatiaľ sú to titulky, ktoré boli označované za príklady nekvalitného prekladu. Z toho dôvodu, Squid Game najlepšie si ju môžete užiť, ak si namiesto pôvodných kórejských dialógov s anglickými titulkami pozriete anglickú dabingovú verziu.






Žiaľ, ani jedna možnosť nie je optimálnym spôsobom sledovania Squid Game na Netflixe. Pretože je šou skvelá aj po tom, čo ju prebehla v akomkoľvek anglickom preklade, veľa nuancií a zložitosti príbehu sa stráca. V sérii tweetov, ktoré sa stali virálnymi, podcaster a plynule hovoriaci kórejsky Youngmi Mayer poukázal na množstvo do očí bijúcich rozdielov medzi týmito dvoma verziami od r Squid Game sa stala tak populárnou, čo zdôrazňuje, že celé oblúky postáv sú v anglickom preklade menej zaujímavé a viac klišé.



Znamená to že Squid Game stále sa neoplatí pozerať pre tých, ktorí nerozumejú kórejčine? Nie. Predstavenie je v mnohých smeroch veľkolepé a mnohé z najlepších častí príbehu naďalej žiaria v anglickom preklade. Bolo by však mylné tvrdiť, že šou je rovnako kompletná v angličtine ako v kórejčine. Dizajn, tón, tempo a hviezdy Squid Game sú s titulkami stále hviezdne, no sledovaniu a pochopeniu série v jej nefalšovanej podobe nemôže konkurovať žiadna verzia.






Ďalej: Squid Game: Najväčšie nezodpovedané otázky a záhady