Harry Potter: 12 rozdielov medzi Kameňom čarodejníkov a Kameňom mudrcov

Aký Film Vidieť?
 

Vo Veľkej Británii sa prvý príbeh Harryho Pottera volá Kameň mudrcov, ale podľa jeho názoru je to Kameň mudrcov. Aké sú medzi nimi rozdiely?





Harry Potter a Kameň mudrcov bola publikovaná 26. júna 1997 spoločnosťou Bloomsbury vo Veľkej Británii. Len o rok neskôr USA vydávajú svoju vlastnú verziu pod spoločnosťou Scholastic Corporation, tentokrát však s názvom Kameň Harryho Pottera a čarodejníka . Rozdiel v názve čitateľov nijako zvlášť nepohne a zvyčajne nespôsobí žiadny zmätok. Fanúšikovia Harryho Pottera si dobre uvedomujú, že rozdiely v názvoch boli urobené na marketingové účely, avšak rozdiely v týchto dvoch románoch (a dokonca aj vo filmoch) sú o niečo dlhšie, ako si väčšina ľudí uvedomuje.






SÚVISIACE:Harry Potter: 10 vecí vo filme Princ dvojakej krvi, ktoré majú zmysel, iba ak si prečítate knihy



Medzi knižnou a filmovou verziou existuje niekoľko jemných rozdielov, ktoré si uvedomia iba ľudia, ktorí si prečítali alebo videli obe verzie príbehu. Napriek tomu sú rozdiely také malé, že sa im podarilo uniknúť pozornosti väčšiny divákov.

Aktualizované 19. novembra Matthewom Wilkinsonom: Fanúšikovia Harryho Pottera s očima v očiach venovali všetkému v týchto filmoch osobitnú pozornosť, hľadali čo najjemnejšie rozdiely a v okolí ich je dosť. Aj keď sú niektoré iba malé detaily, existujú rozdiely, ktoré musia fanúšikovia Harryho Pottera hľadať a dozvedieť sa o nich. O čom je teda 12 kľúčových rozdielov, o ktorých musí každý vedieť?






12Harryho Sass

Vo filmoch to nemusí byť dobre zastúpené, pretože Harryho drzý prístup je jednou z jeho najobľúbenejších čŕt v knihách. Ale zjavne je Harryho tvár výraznejšia v americkej verzii príbehu. Napríklad počas ich prvej hodiny elixírov Snape vyzýva Harryho, aby mu položil kopu nudných otázok, na ktoré zjavne nepozná odpoveď. Hermiona, na druhej strane, dychtivo odpovedá na jeho otázky. Vo filme Harry jednoducho pozrie na Hermionu a povie, že neviem, pane. “



V americkej verzii kníh Harry vlastne hovorí. Je zrejmé, že Hermiona pozná odpoveď. Mal by si sa jej opýtať. “ Vo Veľkej Británii hovorí, myslím, že Hermiona pozná odpoveď, prečo ju neskúsiš? “ Britská verzia má zjavne zdvorilejší tón, ale Harryho postoj v tej prvej je určite preferovanejší.






jedenásťHagridova jazda

Hagridova motorka je jedným z prvých magických predmetov, ktoré vidíme Kameň Harryho Pottera a čarodejníka . Čitatelia sa neskôr dozvedia, že toto je bicykel Siriusa Blacka, ktorý ho požičal Hagridovi, aby Harryho dostal do bezpečia a zdravia Dursleyovcov.



Avšak podľa toho, ktorú verziu knihy ste si prečítali, ste pravdepodobne poznali Hagridovu motorku pod iným menom. Opäť ide o jemný rozdiel a mení sa iba kvôli odlišnému kultúrnemu žargónu. Vo britskej verzii sa Hagridova jazda označuje ako „motorka“, zatiaľ čo v USA ju nazývajú „motocykel“.

10Hermionin vzhľad

Vzhľad Hermiony je tiež mierne zmenený aj medzi týmito dvoma vydaniami. Okrem toho, že je označovaná za najžiarivejšiu čarodejnicu svojho veku, „opis Hermiony v knihách je, veľa huňatých hnedých vlasov a pomerne veľké predné zuby.

V celom románe sú tiež odkazy na jej okraj a niektoré ďalšie kľúčové vlastnosti. V Kameň Harryho Pottera a čarodejníka , nenájdete rovnaký presný popis, pretože výraz „fringe“ je nahradený slovom bangs.

9Vianočný darček pani Weasleyovej

Harryho prvé Vianoce v Rokforte sú šťastné. Je to prvýkrát, čo dostane niekoľko vlastných darčekov, z ktorých najlepší je kúzelné dedičstvo, ktoré zanechal jeho otec. Dostane tiež niekoľko ďalších vecí, ako hrdzavú mincu od tety Petunie a oslnivý sveter od pani Weasleyovej. Ak čítate britskú verziu Harry Potter a Kameň mudrcov , dostane „prepojku“ od pani Weasleyovej.

SÚVISIACE:Harry Potter: 10 faktov o Ronovi Weasleyovi, ktoré vo filmoch vynechávajú

Tieto dve slová. „sveter“ a „jumper“ sú úplne odlišné. A keďže mladí čitatelia nedisponovali luxusom rýchleho a ľahkého vyhľadávania Google na odlíšenie týchto dvoch pojmov v 90. rokoch, je zrejmé, že ich zmenili v tlačenej verzii USA.

8Prijímací list Rokfortu

Harryho slávny Rokfortský akceptačný list je tiež v každej verzii napísaný trochu inak. List, ktorý sa Hagrid tak zúfalo snaží doručiť Harrymu, obsahuje štandardný akceptačný list podpísaný McGonagallovou a zoznam dodávok, ktoré bude potrebovať pre prvý rok.

Je rozdelená do troch častí: Uniforma, Učebnice a ďalšie vybavenie. V Harry Potter a Kameň mudrcov , „učebnice“ sa označujú ako „učebnice“. Okrem toho je list podpísaný „Prof M McGonagall“ vo verzii pre Spojené kráľovstvo a „Profesor M McGonagall“ v americkom vydaní.

7Batožina na nástupišti 9 3/4

Harry viditeľne kolesí svoj malý stojan na batožinu na stanicu King’s Cross, aby sa dostal na plošinu 9 3/4.Tjeho stojan, ktorý obsahuje jeho knihu kúziel a jeho sovu Hedvigu, sa nazýva „vozík“vamerické vydanie Harry Potter a Kameň čarodejníkov , zatiaľ čo vo verzii pre Veľkú Britániu tlačí Harry „vozík“.

Rovnako sa Rokfortskému vozíku na cukrovinky hovorí vozík vo verzii pre Veľkú Britániu. Rozhodli sa však ponechať túto slovesnosť aj v americkej verzii filmov.

6Popis dekana Thomasa

Jedným z najpozoruhodnejších rozdielov medzi týmito dvoma súbormi kníh je popis Deana Thomasa. Vo Veľkej Británii kniha jednoducho hovorí, že traja ľudia museli byť triedení. Turpin, Lisa sa stala ... Zatiaľ čo americká verzia obsahuje presnejší popis, traja ľudia zostali na triedenie. „Thomas, Dean,“ čierny chlapec, dokonca vyšší ako Ron. “ „Turpin, Lisa“ sa stal ...

V skutočnosti je Deanov popis zo série pre Spojené kráľovstvo úplne negovaný vďaka J.K. Rowlingova redaktorka, ktorá sa rozhodla proti. Rowling samozrejme vedela, že Dean je čierna Londýnčanka, a keď prišiel čas obsadzovať filmy, zabezpečila jeho zastúpenie.

5Dean je zoradený

Aby som ešte viac doplnil tajomstvo Deana Thomasa, z americkej verzie knihy nebolo vynechané iba jeho meno a popis. Z nejakého dôvodu tiež vystrihli, do ktorého domu bol tiež vytriedený.

V britskej verzii sa uvádza, že sa k Harrymu pripojil v chrabromilskom dome, čím ho jasne zarovnal od samého začiatku. To sa však v americkej verzii nestáva, pretože postava zjavne nie je taká dôležitá.

4Sherbet Lemons

Toto je pomerne malý detail, ale ten sladký, Sherbet Lemons, je náhodou obľúbeným profesorom Dumbledorom, o ktorom hovorí počas celej franšízy. V britskej verzii knihy sa sladkosť nazýva sherbet citrón, čo je tvrdá, kyslastá sladkosť s citrónovým práškom.

Tieto sladkosti však nie sú v Amerike bežné a kvôli tomu sa zmenili na kvapku citrónu, aby viac ľudí pochopilo, o čom sa diskutuje, keď prišla táto konkrétna cukráreň.

3Písmo

Kedykoľvek je napísaný list Harry Potter a Kameň čarodejníkov , písmo sa zmení na rôzne písma v závislosti od toho, kto list píše. Celá kniha má veľa rôznych typov písma, pričom Hagrid má svoj vlastný hrubý „rukopis“ v porovnaní s elegantným písmom profesorky McGonagallovej.

SÚVISIACE:Harry Potter: 10 faktov o Harrym vynechaných z filmov

V Harry Potter a Kameň mudrcov , písmená sa jednoducho zmenia na kurzíva bez toho, aby sa na označenie každého znaku použili iné špeciálne písma.

dvaRokfortské učebnice

Najmä jedna učebnica v Bradaviciach má iný názov medzi britskou a americkou verziou knihy. Ku koncu románu Harry študuje na svoje finále a v učebnici vyhľadáva slovo „Dittany“. 1 000 čarovných bylín a húb .

Vo verzii pre Spojené kráľovstvo 100 čarovných bylín a húb je názov učebnice. Toto je jedna z mála kníh, ktorá si ešte nenašla cestu do muklovských políc, zdá sa však, že americká verzia je preferovaným titulom pre väčšinu fanúšikov.

1Kameň mudrcov verzus filozof

A najobľúbenejšia otázka, ktorú majú fanúšikovia, sa týka rozdielov v názvoch Harry Potter a Kameň čarodejníkov a Harry Potter a Kameň mudrcov . Zdá sa dosť čudné, že vydavatelia kníh sú ochotní meniť také minimálne podrobnosti v knihách, aby boli pre deti zrozumiteľnejšie, ale zriedka sa robia úplne samostatné názvy kníh.

Jednoduchá skutočnosť je, že americkí vydavatelia si myslia, že slovo „čarodejník“ znie lákavejšie a magickejšie ako slovo „filozof“. V tom čase sa verilo, že americké deti by viac poznali výraz „čarodejník“ ako „filozof“, a preto by bolo pravdepodobnejšie, že si knihu vyzdvihnú v obchode.

ĎALŠIE:Harry Potter: Čo o nich hovorí prútik každej postavy